“Pro multis” erst ab 2011?
Korrektur der Wandlungsworte verzögert sich.
Deutschland (kathnews). Die Korrektur der Wandlungsworte im deutschsprachigen Messbuch für die ordentliche Form der römischen Liturgie verzögert sich weiter. Dies erfuhr kathnews.de aus sicherer Quelle. Demnach werde die Korrektur der Wandlungsworte frühestens Ende 2011 im Rahmen der Drucklegung einer Neuauflage des deutschsprachigen Messbuches erfolgen. Der Vatikan soll dieser Vorgehensweise bereits zugestimmt haben, obwohl im November 2006 noch von einer Umsetzung binnen zwei Jahren die Rede war. Damals veröffentlichte die vatikanische Liturgiekongregation ein Schreiben, dass die Bischofskonferenzen darüber informierte, dass der Heilige Vater eine entsprechende Änderung der Wandlungsworte wünsche.
Hintergrund: in der lateinischen Ursprungsform der römischen Liturgie sind seit Menschengedenken folgende Wandlungsworte für die Konsekration des Blutes Christi üblich: „Hic est enim Calix Sánguinis mei, novi et aetérni testaménti, mysterium fidei, qui pro vobis et pro multis effundétur in remissiónem peccatórum.“ Korrekt ins Deutsche übersetzt: „Das ist der Kelch meines Blutes, des neuen und ewigen Bundes, Geheimnis des Glaubens, das für Euch und für viele vergossen wird, zur Vergebung der Sünden“.
Als man sich in den 1970er Jahren mit einer Übersetzung der römischen Liturgie in die Landessprachen befasste, wurde in zahlreichen Sprachen – bewusst oder unbewusst – ein elementarer Fehler begangen. Fortan lautete die offizielle deutschsprachige Übersetzung der Wandlungsworte: „Das ist der Kelch des neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das für Euch und für alle vergossen wird, zur Vergebung der Sünden.“ Aus der lateinischen Ursprungsform „pro multis“, „für viele“, wurde in der deutschen Übersetzung plötzlich ein „für alle“, „pro omnibus“. Neben der kirchlichen Tradition spricht insbesondere der biblische Kontext für die korrekte Übersetzung der Wandlungsworte. So sprechen die synoptischen Evangelien stets von „vielen“, für die Jesus Christus das Opfer darbringt.
5. März 2009, 17:30